溺れる魚 o La paradoja del pez que se ahoga

Quería terminar este blog hablando sobre la canción que le da nombre al mismo, 溺れる魚 (Pez que se ahoga) de Dadaroma. Dadaroma es un grupo que personalmente me gusta mucho, por el gran número de temáticas que manejan en sus canciones y su visión sobre temas como el amor, la muerte, el deseo...

En el videoclip podemos observar ya a un niño, completamente absorbido entre pantallas de televisión al que su madre viene a recoger y le da la mano, yéndose los dos juntos entre los clips de brote de locura de la banda. El niño y su madre caminan por un complejo industrial junto a un pez en un bote con agua hasta llegar fuera de esta fábrica, hasta que la madre tira todo el agua junto al pez en medio de las afueras de la fábrica. Entonces el niño empieza a ahorcar a su madre y la mata con un cuchillo después de dejarla inconsciente sin ningún tipo de piedad, para al final volver a la habitación del principio y suicidarse.

Pasamos a analizar la letra y darle un sentido al videoclip. 

透き通った水槽の世界                                        Un mundo dentro de una pecera que se volvió transparente
                                 
零した墨はもう掬えない                                     Ya no puedes recoger la tinta que se ha derramado


魚たちはくちを広げて                                         Los peces abriendo sus bocas


それに浸かっているんだ                                     Aunque están sumergidos en el agua


金で買える事実                                                     La realidad que puedes comprar con el dinero

並べられた模型                                                     Los modelos que se han alineado


馴れ合いの踏み台                                                 Son un taburete (de piedra) de conspiraciones


痛くないくせに                                                     Ni siquiera te sientes dolido


En esta primera parte podemos observar varias cosas. El niño a mi juicio es como la sociedad actual, como los peces que abren su boca aún estando sumergidos en el agua, es una gran paradoja. Es una sociedad transparente y completamente vigilada que ya no puede deshacer lo hecho y actúa sin controles. Me llama en especial la atención que usen el verbo 掬える ya que es el un homófono del verbo 救う que significa salvarse o salvar en japonés. Habla sobre como el capitalismo ha creado unos modelos, que se han alineado creando un taburete de piedra, el mismo que se usa para el suicidio en una horca creado por conspiraciones y además aquellos que compran la realidad con dinero ni siquiera se sienten dolidos. 

The definition of the freedom to force.
People who cannot notice manipulated.
Stop talks.no, I am.


Aquí se ve de forma incluso más clara, se está intentando forzar una definición de libertad, probablemente la definición de libertad de nuestra sociedad, una libertad truncada por la sociedad de la vigilancia, haciendo referencia aquí a las personas que son manipuladas sin darse cuenta. Por eso dicen, para de hablarme, yo soy. Es un grito hacia el individualismo, está diciendo que no va a dejarse manipular por este sistema. 

溺れる魚水槽の中                                                        Un pez ahogándose dentro de una pecera

鳥かごの鳥窮屈な空                                                    Un pájaro en una jaula, un cielo estrecho


いつしか僕ら気づかないまま                                   En algún momento, sin darnos cuenta


愛も憎しみも                                                               El amor y el odio


消えて消えて                                                               Van a desaparecer, desaparecer


暗いただただただ                                                        Y será oscuro, oscuro, oscuro

テレビに映る綺麗な物が                                            Las cosas bonitas que salen en la tele


僕たちの目を悪くするんだ                                        Nos están
 empeorando los ojos

僅かに残る温もりにさえ                                           ¿Incluso le pondrás un precio


値をつけるのだろう                                                   a la poca calidez que queda?


消えて消えて                                                              Va a desaparecer, desaparecer


暗いただただただ                                                      Y será oscuro, oscuro oscuro


Vuelve a hacer referencia a esta gran paradoja, la sociedad y el sistema se supone que han sido creados para el ser humano y en cambio este último se ahoga constantemente dentro de él. El mismo sistema está haciendo que nos olvidemos de qué es el amor o qué es el odio, no está alienando y en algún momento todo será simplemente oscuro. Lo que nos aliena es lo que nos muestra la tele, un escaparate lleno de cosas bonitas que nos aleja de la realidad y que a la vez nos quita la sensibilidad, por esa razón está desapareciendo nuestra humanidad y hace una crítica clara al sistema capitalista al decir que si incluso se está dispuesto a vender lo que más humanos nos hace. 

溺れる魚水槽の中                                                 Un pez ahogándose dentro de una pecera

ライトの上に 積もった埃                                  Polvo acumulado encima de la luz


スーツのそれは偉そうにして                               Haces como si fueras alguien importante porque te conviene


英雄を名乗り                                                        Y te haces llamar a ti mismo un héroe                                                        
ここがここが                                                        Este sitio, este sitio


すべて?                                                               ¿Es todo?

飛行機が落ちてたくさん死んで                           Cayó un avión y murieron muchas personas


テレビの数字明日には忘れ                                  Olvidaré mañana las cifras que salieron en la televisión


幼なじみのよく遊んだ子                                     Los amigos de la infancia con los que solía jugar


自殺したってさ                                                   Escuché que se han suicidado

可哀想そうね                                                      Pobrecillos


名前も思い出せない                                           Mañana ya no podré recordar sus nombres


La primera estrofa me recuerda al señor rico del tipo Amancio Ortega haciéndose el chulo donando pero a la vez defraudando, con su traje, haciendo como si fuera importante donando dinero porque efectivamente, le conviene, o todas esas personas que se dedican a intentar mostrar más de lo que son o sienten cosas que en realidad no sienten para sentirse mejor o colgarse medallas mientras la realidad es bastante distinta. Antes hablé de insensibilidad, efectivamente el avión cayó y los amigos de la infancia se han suicidado, pero eso da igual. Estamos tan insensibilizados por las tragedias por el exceso de estímulos que recibimos que ya ni eso nos impresiona, otra vez nos hemos deshumanizado por la tecnología.

さあ夜には眠ろう                                              Entonces, durmamos en la noche

明かり消して                                                     Apaga las luces


本当の人は欲望は世界は                                  La gente real, los deseos y el mundo


夜、蠢く「おやすみ」                                      Van a retorcerse en la noche. Buenas noches.

Aquí finalmente hablamos otra vez sobre ignorar los problemas, vamos a dormir y olvidemos el mundo, este mundo cruel, esta realidad que no para de retorcerse.

Traducción realizada por el autor

Comentarios